10 помилок у вимові назв відомих брендів

6

 Ділитися в Facebook
 Розповісти Вконтакте
 В Однокласники
Поділитися:


Якщо раніше в Радянському Союзі про речі з-за кордону навіть не мріяли, то в Росії їх більше, ніж достатньо. Люди все більше довіряють іноземним виробникам і ігнорують вітчизняних. Подібну тенденцію можна простежити в багатьох сферах, наприклад, на автомобільному ринку. Які автомобілі в пріоритеті? Звичайно, іномарки. Ось тільки російська людина, якщо купить собі машину іноземного виробництва, часто, навіть не зможе правильно сказати, що він купив. Ламборджині або Ламборгіні, Хенде або Хундай. Звичайно, російські люди не соромляться і говорять так, як вважають за потрібне.

Не подумайте, що в Росії живуть неграмотні люди, ця проблема стосується багатьох країн. Дивно, але найвідоміші бренди люди по всьому світу називають неправильно. Якщо ви думаєте, що це точно не про вас, не поспішайте з висновками. Можливо, ви теж робите помилки. Нижче представлений рейтинг найпоширеніших помилок у вимові назв відомих брендів.

10

Хенде

Як тільки не називають багатостраждальний Хенде, але тільки не Хенде. Хундай або Хендай, більшості людей все одно. Між іншим, ця історія дуже захоплююча. Як ви знаєте, країна-виробник автомобіля – Корея. Якщо ви коли-небудь бачили корейські літери, напевно, думали про те, що це послання від представників вищої раси. Звичайно, якщо ви не лінгвіст і не займаєтеся вивченням корейської мови. Так от, коли південнокорейські компанії вийшли на світовий ринок, назви корейських брендів дублювалися на англійській, а в корейській мові існують складні двугласные звуки. Якщо ви зовсім заплуталися, то «а» та «ї», по-корейськи читається як «е». Коли корейці зрозуміли, що вимова бренду неправильне, вони придумали провести проект по всьому світу. Брали участь у ньому корейські студенти, які навчили людей правильно вимовляти Хенде.

9

Левіс

Якщо ви одягаєтеся тільки бренди, напевно у вас є джинси levi’s. А як ви їх називаєте? Правильно, джинси. Звичайно, це був жарт. Історія створення цього бренду не менш захоплююча, ніж попередня. Ідея штанів з парусини прийшла в голову Лебу Штрауссу. Коли він приїхав в Америку, став називати себе Леві, а прізвище його звучала як Страусс. Штани заповзятливого бізнесмена стали називати джинсами Левіса. Спочатку назва бренду звучало як Левіс, пізніше стали використовувати Левайс. Так от, обидва варіанти поширені, їх вживають по всьому світу, і навіть на батьківщині парусинових штанів у США обидва ці назви мають місце бути. Все ж краще перший варіант, Левіс. Це якщо керуватися граматикою англійської мови.

8

Найк

Фірму, що займається виробництвом спортивних товарів, назвали по імені богині Ніки. Це богиня перемоги. В Америці назва бренду звучить не інакше як Найк, в Росії Найк. Хоча ця назва використовується не тільки в Росії, але і по всьому світу. Все тому що люди не знають історії виникнення цієї назви, а вимовляють його відповідно до правил читання англійської мови. Але чого тільки не зробиш заради улюблених покупців? Тепер в Росії фірму-представника називають Найк. Так що, якщо ви скажете, що купили кросівки фірми ” Найк, вас обов’язково виправлять.

7

Миє е Шадон

Це шампанське називають улюбленим напоєм модниць. Ви, напевно, відразу ж представили молодих прекрасних дівчат. Нічого страшного не відбудеться, якщо вони вимовлять назву шампанського неправильно, красуням і не таке прощається. А як же бути іншим? Дебати з приводу правильної вимови тривають і донині. Хтось каже, що творець – француз і звук «т» вимовляють м’яко. Хтось доводить, що прізвище творця німецька, тому «т» треба вимовляти твердо. Шандон теж викликає масу суперечок. У Росії шампанське називають Моет Шандон. Правильний варіант Миє е Шадон. Втім, вже після келиха цього дивовижного напою вам буде все одно, як він правильно називається.

6

Порше

Повернемося до автомобілів. Мабуть, вони страждають від неправильного вимови найчастіше. Росіяни часто кажуть ПоршЕ або Порш. Це неправильно. Творцем цього бренду був Фердинанд Порше. Назва компанії, як ви вже помітили, походить від його прізвища. Так от, його ніхто не називав ПоршЕ, тим більше Порш. Не так давно німецький виробник подбав про правильну вимову бренду. На офіційному каналі Porsche на відомому видеохостинговом сайті німці провели лікнеп для тих, хто вимовляє назву неправильно. Там вони розповіли, що єдино правильним варіантом є ПОрше. Не забувайте про це і надалі наголос ставте на перший склад.

5

Міцубісі

Ще одна історія з перекладом на англійську, тільки тепер з японської. Росіяни давно вже дотримуються правила «як читаю, так і вимовляю». Адже не дарма ж в школі багато років вивчали англійську мову. Як же правильно? На цей рахунок немає єдиної думки навіть у офіційних представників і лінгвістів, вони дуже часто сперечаються з цього приводу. Звичайно, найпростіший вихід – запитати у японців. Як вони вимовляють назву бренду? На жаль, японці в цьому питанні допомогти не зможуть. Замість звуку «з» або «ш» вони вимовляють незрозумілий звук, що імітує одночасне «с» і «ш». Однак більша частина лінгвістів і японців обирають варіант Міцубісі, використовуйте його і ви.

4

Ламборгіні

Марка авто називається так по імені творця компанії Ферруччо Ламборгіні. Щоб дізнатися, як правильно вимовляти це ім’я досить скористатися таблицею транскрипції. Звуки «дж» і «г» розташовані зовсім поруч і як вони вимовляються, залежить від їх «сусідів». Потрібно звернути увагу на ті літери, які стоять поруч, вони підкажуть, як правильно вимовляти ці звуки. Якщо вам незрозуміло, ми пояснимо. Багато люди вимовляють Ламборджині. Однак чомусь нікому не приходить в голову називати всім відомі макарони «спаджети». Тепер якщо ви знову будете сумніватися, як сказати правильно Ламборджині або Ламборгіні, згадайте спаджетти. Тільки Ламборгіні.

3

Бе-Ем-Ве

Здається, що тут не повинно виникнути ніяких питань, але немає. Любителі англійської мови (знавці) сперечаються і доводять, що правильне вимова Бе-Ем-Дабл – Ю. Щоб дізнатися, де правда зарита, необхідно лише дізнатися, що ж означає це незрозуміле BMW. Якщо перевести на російську – Баварські моторні заводи. Звідки тут Дабл Ю? У німецькому алфавіті немає такої літери. Тому нікому не морочте голову, ви не в Англії, говорите Бе-Ем-Ве.

2

Самсон

Ви, мабуть, навіть не здогадуєтеся, про що зараз піде мова. Що за новий бренд Самсон, про яке ви нічого не знаєте? Все просто, це старий добрий Samsung. Назва компанії утворене від слова Самсон, перекладається як 3 зірки. Наголос слід ставити на перший склад. Ось тільки в Росії так прижилося вимову Самсунг, що навряд чи хтось із 146 мільйонів називає виробника техніки Самсон. Тому варто міняти роками усталені звички, кожна людина вирішує сам. Залишається сподіватися, що коли-небудь японці, наслідуючи приклад німців, проведуть лікнеп спеціально для росіян.

1

Зірокс

Ще один незрозумілий бренд. Хоча, напевно, ви помітили, що слово дуже співзвучно з Ксерокс. Представники компанії Xerox не стали обтяжувати себе і не зробили російськомовну транслітерацію. Тому ніхто не називає фірму Xerox Зірокс, більшість росіян узагалі не чули це слово. Втім, англійці вже самі називають себе Ксерокс. Якщо ви поцікавитеся і зайдете на сайт Федеральної податкової служби, за назвою компанії або ІПН ви зможете дізнатися мінімальні відомості про зареєстровану юридичну особу. Так от, офіційний представник компанії Xerox – не Зірокс, а Ксерокс. Тому, напевно, вже не варто переучуватися, хоча правильно вимовляється все ж Зірокс.